季楽 邸 清水 Kiraku Tei Kiyomizu 季楽 邸 清水
- 敷地 site 场地
-
京都府京都市
Kyoto,Japan
京都府京都市
- 主要用途 program 主要功能
-
宿泊施設
hotel
住宿
- 改修面積 flor area 建筑面积
-
120㎡
120㎡
120㎡
- 敷地面積 site area 占地面积
-
95㎡
95㎡
95㎡
- 施主 client 业主
-
株式会社Kiraku
Kiraku, Inc.
Kiraku, Inc.
- 運営 Operation 运营
-
株式会社MUDANI
MUDANI Co., Ltd.
MUDANI Co., Ltd.
- 内装設計・監理 design 设计
-
小大建築設計事務所
kooo architects
小大建筑设计事务所
- 構造実施設計・監理 structure design 施工图设计
-
今井健雄建築設計事務所
Takeo Imai Architecture Office
今井健雄建筑设计事务所
- 担当 staff 负责人
-
小嶋伸也・小嶋綾香・小川恭平・猪川欣
Shinya Kojima・Ayaka Kojima・Kyohei Ogawa・Shin Inokawa
小嶋伸也・小嶋綾香・小川恭平・猪川欣
- 施工 construction 施工
-
株式会社オートアンドハウス
AUTO & HOUSE Co., Ltd.
AUTO & HOUSE Co., Ltd.
- 造園工事 Landscape 景观
-
株式会社ランドサット
LANDSAT Co.,Ltd
LANDSAT Co.,Ltd
- 写真 photo 摄影
-
堀越圭晋/SS Tokyo
Keishin Horikoshi/SS Tokyo
堀越圭晋/SS Tokyo


⽯塀⼩路に連なる低く抑えられた⽯塀は、路地に⾜を踏み⼊れた瞬間に独⾃の世界観と包まれるような安⼼感を⽣み出します。本計画では、宿としての体験が建築内部だけで完結するのではなく、この路地へのアプローチから連続するものであることを重視しました。
⽯・⽊・⼟といった周辺環境と呼応する素材を⽤い、京都町屋が本来備えてきた、控えめな開⼝部から光や⾵を取り込む環境を最⼤化することで、街並みの魅⼒に静かに接続する設計を⽬指しています。


⽞関では路地から地続きに連続するように、⽊、⽯、⼟の素材感に包まれた空間でゲストを迎え⼊れます。
⼀階は⽯塀⼩路の町屋に多く⾒られる聚楽壁を採⽤し、路地特有の内包感を保ったままゲストを室内へと引き込む意図としました。



京都の町家が本来備えてきた、坪庭や前庭から控えめな開⼝を通して光や⾵を取り込む構成を踏襲し、その限られた光が陰影として⽴ち現れる設えにより、街並みの魅⼒へ静かに接続する建築を⽬指しています。
例えばダキの収まりには左官による曲⾯処理を施し、坪庭から差し込む光を柔らかく可視化することを試みました。


1階にはプライベートシェフを招くことを想定したカウンターキッチンスペースとなっています。
クリ材⼀枚板に、4 ⼈が横並びでも左右の友⼈と体を椅⼦にあずけて対話がしやすいように、体を包みこむようなアームレストが特徴的なダイニングチェアもオリジナルで設計をしました。



和室の襖には、⽇本⼈が古くから⼤切にしてきた礼儀作法であり、⽇常の所作でもある「打ち⽔」から着想を得た、「清め・もてなし・⾹り・時間・反射」といった要素を重ね合わせた意匠を、襖作家である野⽥版画⼯房に製作していただきました。
また、⽯畳の模様は⽞関⼝から室内へと続く、もてなしの道を意味し、周囲との⼼地よい距離感を⼤切にする、京都ならではの「気遣い」と「もてなしの⼼」を表現しています。


外壁に⾯していないコンパクトな階段室には光窓として⼩窓を設けることで、ウォークインクローゼットを介して室内へ柔らかな光を取り込みました。


2 階の窓際では勾配をつけた葦簀天井や 名栗の⼿仕事を施されたフッドベンチの繊細な表情によって⾃然光を静かにすくい取り、滞在を通して、京都町家が持つ繊細な感性の魅⼒を⾝体的に体感していただける宿となることを⽬指しました。

テレビや冷蔵庫などの設備機器は、障⼦や舞良⼾( まいらど) の意匠を⽤いて収納し、 和の空間性を損なわないよう丁寧に設計をしました。






2階の浴室には、天井に檜・壁と床には⼗和⽥⽯を使⽤し、天然素材に包まれた浴室空間としました。
洗⾯台には、抽⽃の取⼿やタオル掛けに名栗の棒を⽤い、⼿に触れるたびに、⽇本の⼿仕事の質感を感じていただける設えとしました。
均⼀ではない削り跡の陰影や、掌にやわらかく馴染む凹凸が、素材の温もりと職⼈の息遣いがそっと伝わることを意図しました。




The low stone walls that continue along Ishibe-koji create a distinct sense of enclosure and calm, gently immersing visitors in a unique atmosphere from the moment they step into the alley.
In this project, we regarded the experience of the inn not as something confined solely within the architecture itself, but as a continuous sequence beginning with the approach through the alleyway.
By employing materials such as stone, wood, and earth that resonate with the surrounding context, the design seeks to quietly connect with the character of the historic streetscape.
At the same time, it maximizes the traditional machiya approach of drawing light and air through restrained openings, creating an environment deeply rooted in Kyoto’s architectural sensibility.


At the entrance, guests are welcomed into a space enveloped in the material presence of wood, stone, and earth, creating a seamless continuation from the alleyway outside.
On the ground floor, traditional Juraku walls — commonly found in the machiya of Ishibe-koji — are employed to preserve the sense of enclosure characteristic of the narrow lane, gently drawing guests deeper into the interior.



The design follows the traditional spatial composition of Kyoto machiya, where light and air are gently drawn in through restrained openings facing inner gardens and forecourts.
Within this limited natural light, shadows emerge with quiet subtlety, allowing the architecture to softly connect with the character of the historic streetscape.
For example, the edges of the daki were finished with curved plasterwork, an approach intended to gently capture and diffuse the light filtering in from the tsuboniwa courtyard, making the presence of light itself softly perceptible within the space.


The ground floor is designed as a counter kitchen space intended for private chef experiences.
A single slab of chestnut wood was selected for the counter, accompanied by custom-designed dining chairs featuring enveloping armrests.
The chairs were carefully designed so that even when four guests are seated side by side, they can comfortably lean back and naturally engage in conversation with one another.



The fusuma sliding doors in the washitsu were created in collaboration with Noda Hanga Kobo, a traditional fusuma artist.
The design draws inspiration from uchimizu — the long-standing Japanese custom of sprinkling water as an everyday gesture of etiquette and hospitality — layering themes of purification, hospitality, fragrance, time, and reflection into a single composition.
The pattern of the stone paving symbolizes a path of welcome extending from the entrance deep into the interior. It expresses the distinctly Kyoto sensibility of maintaining a comfortable sense of distance while embodying attentiveness and hospitality toward others.


In the compact stairwell, which does not directly face the exterior, a small window was introduced as a light opening. Soft natural light is gently brought into the interior through the walk-in closet, creating a subtle sense of brightness and spatial continuity.


Along the second-floor window, the gently sloped reed ceiling and the delicately textured hood bench finished with traditional naguri craftsmanship softly capture the changing natural light throughout the day.
Through these carefully articulated details, the project aims to offer guests a physical and immersive experience of the subtle sensibilities inherent in the Kyoto machiya tradition.

Facilities such as the television and refrigerator were carefully concealed behind shoji screens and mairado-style cabinetry, allowing modern appliances to be integrated without disrupting the spatial character and quiet atmosphere of the traditional Japanese interior.






The second-floor bathroom is finished with hinoki cypress on the ceiling and Towada stone on the walls and floor, creating a bathing space enveloped entirely in natural materials.
For the washbasin area, naguri-crafted wooden bars were used for the drawer handles and towel rails, allowing guests to experience the tactile richness of Japanese craftsmanship through everyday touch.
The irregular carved textures, with their subtle shadows and softly contoured surfaces that fit naturally in the hand, were intended to quietly convey both the warmth of the material and the presence of the artisan’s hand.




⽯塀⼩路由低矮石墙链接,在踏入巷道的一瞬间,就能感受到一种被独特世界观包裹的安心感。
本项目重视的不仅是建筑内部的住宿体验,同时注重了由小路带来的整体体验。通过使用与周边环境相呼应的石、木、土等材料,并最大限度地延续京都町屋原本所具有的特色、通过克制的开口引入光线与风等环境特色,旨在实现一种静静融入街景魅力的设计。


玄关空间延续了与小路地面相连的连续感,以木、石、土等材质所包裹的空间来迎接来访者。
一楼采用了⽯塀⼩路町屋中常见的聚乐壁,希望在保留巷道特有包裹感的同时,自然地将客人引入室内空间。



本设计延续了京都町家原本所具有的空间构成——通过坪庭与前庭,以有限的开口引入光线与风,并借由有限光线所形成的阴影层次,营造出静静连接街景魅力的建筑氛围。
例如,在窗口的收口处理中采用了左官曲面工艺,尝试将从坪庭洒入的光线以更加柔和的方式来实现可视化。


一楼设有可邀请私人主厨进行料理服务的吧台式厨房空间。
餐桌采用整块栗木板制作,同时还原创设计了餐椅。
即使四人并排而坐,也能够轻松地将身体倚靠在椅子上,与左右友人自然交谈,其包裹身体般的扶手设计成为座椅的一大特征。



和室的襖纸门图案,以日本人自古以来所重视的礼仪与日常行为“洒水(打ち水)”为灵感,由襖作家野田版画工房创作完成。
设计将“净化、款待、香气、时间、反射”等意象层层叠加,形成独特纹样。此外,石板纹样象征着从玄关延续至室内的“待客之路”,表达了京都特有的、重视与周围保持舒适距离感的“体贴”与“待客之心”。


在未直接面向外墙的楼梯间,通过设置小型采光窗,使柔和的自然光经由衣帽间引入。


二楼临窗区域通过带有坡度的芦苇天花,以及施以名栗手工纹理的木质长凳所呈现出的细腻表情,静静承接自然光线。
我们希望人们能够在住宿过程中,亲身体验京都町家所蕴含的细腻感性与独特魅力。

电视、冰箱等设备设施被收纳于采用障子与舞良户意匠的柜体之中,经过细致设计,以避免破坏和式空间的整体氛围。






二楼浴室的天花采用了桧木,墙面与地面则使用十和田石,营造出被天然材质包裹的沐浴空间。
洗手台的抽屉把手与毛巾杆采用了名栗工艺木棒,希望人们在每一次触碰时,都能感受到日本手工艺独有的质感。
不均一的削刻痕迹所形成的阴影,以及柔和贴合掌心的凹凸触感,旨在让素材的温度与工艺者的气息被细腻地传达出来。


READ MORE SHOW LESS
- 敷地 site 场地
-
京都府京都市
Kyoto,Japan
京都府京都市
- 主要用途 program 主要功能
-
宿泊施設
hotel
住宿
- 改修面積 flor area 建筑面积
-
120㎡
120㎡
120㎡
- 敷地面積 site area 占地面积
-
95㎡
95㎡
95㎡
- 施主 client 业主
-
株式会社Kiraku
Kiraku, Inc.
Kiraku, Inc.
- 運営 Operation 运营
-
株式会社MUDANI
MUDANI Co., Ltd.
MUDANI Co., Ltd.
- 内装設計・監理 design 设计
-
小大建築設計事務所
kooo architects
小大建筑设计事务所
- 構造実施設計・監理 structure design 施工图设计
-
今井健雄建築設計事務所
Takeo Imai Architecture Office
今井健雄建筑设计事务所
- 担当 staff 负责人
-
小嶋伸也・小嶋綾香・小川恭平・猪川欣
Shinya Kojima・Ayaka Kojima・Kyohei Ogawa・Shin Inokawa
小嶋伸也・小嶋綾香・小川恭平・猪川欣
- 施工 construction 施工
-
株式会社オートアンドハウス
AUTO & HOUSE Co., Ltd.
AUTO & HOUSE Co., Ltd.
- 造園工事 Landscape 景观
-
株式会社ランドサット
LANDSAT Co.,Ltd
LANDSAT Co.,Ltd
- 写真 photo 摄影
-
堀越圭晋/SS Tokyo
Keishin Horikoshi/SS Tokyo
堀越圭晋/SS Tokyo
PROJECT DATA SHOW LESS


⽯塀⼩路に連なる低く抑えられた⽯塀は、路地に⾜を踏み⼊れた瞬間に独⾃の世界観と包まれるような安⼼感を⽣み出します。本計画では、宿としての体験が建築内部だけで完結するのではなく、この路地へのアプローチから連続するものであることを重視しました。
⽯・⽊・⼟といった周辺環境と呼応する素材を⽤い、京都町屋が本来備えてきた、控えめな開⼝部から光や⾵を取り込む環境を最⼤化することで、街並みの魅⼒に静かに接続する設計を⽬指しています。


⽞関では路地から地続きに連続するように、⽊、⽯、⼟の素材感に包まれた空間でゲストを迎え⼊れます。
⼀階は⽯塀⼩路の町屋に多く⾒られる聚楽壁を採⽤し、路地特有の内包感を保ったままゲストを室内へと引き込む意図としました。



京都の町家が本来備えてきた、坪庭や前庭から控えめな開⼝を通して光や⾵を取り込む構成を踏襲し、その限られた光が陰影として⽴ち現れる設えにより、街並みの魅⼒へ静かに接続する建築を⽬指しています。
例えばダキの収まりには左官による曲⾯処理を施し、坪庭から差し込む光を柔らかく可視化することを試みました。


1階にはプライベートシェフを招くことを想定したカウンターキッチンスペースとなっています。
クリ材⼀枚板に、4 ⼈が横並びでも左右の友⼈と体を椅⼦にあずけて対話がしやすいように、体を包みこむようなアームレストが特徴的なダイニングチェアもオリジナルで設計をしました。



和室の襖には、⽇本⼈が古くから⼤切にしてきた礼儀作法であり、⽇常の所作でもある「打ち⽔」から着想を得た、「清め・もてなし・⾹り・時間・反射」といった要素を重ね合わせた意匠を、襖作家である野⽥版画⼯房に製作していただきました。
また、⽯畳の模様は⽞関⼝から室内へと続く、もてなしの道を意味し、周囲との⼼地よい距離感を⼤切にする、京都ならではの「気遣い」と「もてなしの⼼」を表現しています。


外壁に⾯していないコンパクトな階段室には光窓として⼩窓を設けることで、ウォークインクローゼットを介して室内へ柔らかな光を取り込みました。


2 階の窓際では勾配をつけた葦簀天井や 名栗の⼿仕事を施されたフッドベンチの繊細な表情によって⾃然光を静かにすくい取り、滞在を通して、京都町家が持つ繊細な感性の魅⼒を⾝体的に体感していただける宿となることを⽬指しました。

テレビや冷蔵庫などの設備機器は、障⼦や舞良⼾( まいらど) の意匠を⽤いて収納し、 和の空間性を損なわないよう丁寧に設計をしました。






2階の浴室には、天井に檜・壁と床には⼗和⽥⽯を使⽤し、天然素材に包まれた浴室空間としました。
洗⾯台には、抽⽃の取⼿やタオル掛けに名栗の棒を⽤い、⼿に触れるたびに、⽇本の⼿仕事の質感を感じていただける設えとしました。
均⼀ではない削り跡の陰影や、掌にやわらかく馴染む凹凸が、素材の温もりと職⼈の息遣いがそっと伝わることを意図しました。




The low stone walls that continue along Ishibe-koji create a distinct sense of enclosure and calm, gently immersing visitors in a unique atmosphere from the moment they step into the alley.
In this project, we regarded the experience of the inn not as something confined solely within the architecture itself, but as a continuous sequence beginning with the approach through the alleyway.
By employing materials such as stone, wood, and earth that resonate with the surrounding context, the design seeks to quietly connect with the character of the historic streetscape.
At the same time, it maximizes the traditional machiya approach of drawing light and air through restrained openings, creating an environment deeply rooted in Kyoto’s architectural sensibility.


At the entrance, guests are welcomed into a space enveloped in the material presence of wood, stone, and earth, creating a seamless continuation from the alleyway outside.
On the ground floor, traditional Juraku walls — commonly found in the machiya of Ishibe-koji — are employed to preserve the sense of enclosure characteristic of the narrow lane, gently drawing guests deeper into the interior.



The design follows the traditional spatial composition of Kyoto machiya, where light and air are gently drawn in through restrained openings facing inner gardens and forecourts.
Within this limited natural light, shadows emerge with quiet subtlety, allowing the architecture to softly connect with the character of the historic streetscape.
For example, the edges of the daki were finished with curved plasterwork, an approach intended to gently capture and diffuse the light filtering in from the tsuboniwa courtyard, making the presence of light itself softly perceptible within the space.


The ground floor is designed as a counter kitchen space intended for private chef experiences.
A single slab of chestnut wood was selected for the counter, accompanied by custom-designed dining chairs featuring enveloping armrests.
The chairs were carefully designed so that even when four guests are seated side by side, they can comfortably lean back and naturally engage in conversation with one another.



The fusuma sliding doors in the washitsu were created in collaboration with Noda Hanga Kobo, a traditional fusuma artist.
The design draws inspiration from uchimizu — the long-standing Japanese custom of sprinkling water as an everyday gesture of etiquette and hospitality — layering themes of purification, hospitality, fragrance, time, and reflection into a single composition.
The pattern of the stone paving symbolizes a path of welcome extending from the entrance deep into the interior. It expresses the distinctly Kyoto sensibility of maintaining a comfortable sense of distance while embodying attentiveness and hospitality toward others.


In the compact stairwell, which does not directly face the exterior, a small window was introduced as a light opening. Soft natural light is gently brought into the interior through the walk-in closet, creating a subtle sense of brightness and spatial continuity.


Along the second-floor window, the gently sloped reed ceiling and the delicately textured hood bench finished with traditional naguri craftsmanship softly capture the changing natural light throughout the day.
Through these carefully articulated details, the project aims to offer guests a physical and immersive experience of the subtle sensibilities inherent in the Kyoto machiya tradition.

Facilities such as the television and refrigerator were carefully concealed behind shoji screens and mairado-style cabinetry, allowing modern appliances to be integrated without disrupting the spatial character and quiet atmosphere of the traditional Japanese interior.






The second-floor bathroom is finished with hinoki cypress on the ceiling and Towada stone on the walls and floor, creating a bathing space enveloped entirely in natural materials.
For the washbasin area, naguri-crafted wooden bars were used for the drawer handles and towel rails, allowing guests to experience the tactile richness of Japanese craftsmanship through everyday touch.
The irregular carved textures, with their subtle shadows and softly contoured surfaces that fit naturally in the hand, were intended to quietly convey both the warmth of the material and the presence of the artisan’s hand.




⽯塀⼩路由低矮石墙链接,在踏入巷道的一瞬间,就能感受到一种被独特世界观包裹的安心感。
本项目重视的不仅是建筑内部的住宿体验,同时注重了由小路带来的整体体验。通过使用与周边环境相呼应的石、木、土等材料,并最大限度地延续京都町屋原本所具有的特色、通过克制的开口引入光线与风等环境特色,旨在实现一种静静融入街景魅力的设计。


玄关空间延续了与小路地面相连的连续感,以木、石、土等材质所包裹的空间来迎接来访者。
一楼采用了⽯塀⼩路町屋中常见的聚乐壁,希望在保留巷道特有包裹感的同时,自然地将客人引入室内空间。



本设计延续了京都町家原本所具有的空间构成——通过坪庭与前庭,以有限的开口引入光线与风,并借由有限光线所形成的阴影层次,营造出静静连接街景魅力的建筑氛围。
例如,在窗口的收口处理中采用了左官曲面工艺,尝试将从坪庭洒入的光线以更加柔和的方式来实现可视化。


一楼设有可邀请私人主厨进行料理服务的吧台式厨房空间。
餐桌采用整块栗木板制作,同时还原创设计了餐椅。
即使四人并排而坐,也能够轻松地将身体倚靠在椅子上,与左右友人自然交谈,其包裹身体般的扶手设计成为座椅的一大特征。



和室的襖纸门图案,以日本人自古以来所重视的礼仪与日常行为“洒水(打ち水)”为灵感,由襖作家野田版画工房创作完成。
设计将“净化、款待、香气、时间、反射”等意象层层叠加,形成独特纹样。此外,石板纹样象征着从玄关延续至室内的“待客之路”,表达了京都特有的、重视与周围保持舒适距离感的“体贴”与“待客之心”。


在未直接面向外墙的楼梯间,通过设置小型采光窗,使柔和的自然光经由衣帽间引入。


二楼临窗区域通过带有坡度的芦苇天花,以及施以名栗手工纹理的木质长凳所呈现出的细腻表情,静静承接自然光线。
我们希望人们能够在住宿过程中,亲身体验京都町家所蕴含的细腻感性与独特魅力。

电视、冰箱等设备设施被收纳于采用障子与舞良户意匠的柜体之中,经过细致设计,以避免破坏和式空间的整体氛围。






二楼浴室的天花采用了桧木,墙面与地面则使用十和田石,营造出被天然材质包裹的沐浴空间。
洗手台的抽屉把手与毛巾杆采用了名栗工艺木棒,希望人们在每一次触碰时,都能感受到日本手工艺独有的质感。
不均一的削刻痕迹所形成的阴影,以及柔和贴合掌心的凹凸触感,旨在让素材的温度与工艺者的气息被细腻地传达出来。


READ MORE SHOW LESS







































